Dosłownie — nie. Słowo „piekło” jako takie nie występuje w oryginalnym hebrajskim ani greckim tekście Biblii. To późniejszy przekład i interpretacja, który łączy kilka różnych słów (o różnych znaczeniach) w jedno pojęcie — „piekło”.
🔍 Oto oryginalne słowa, które bywają tłumaczone jako „piekło” w niektórych przekładach:
Słowo oryginalne | Język | Znaczenie dosłowne | Występuje jako „piekło” w… |
---|---|---|---|
שְׁאוֹל (Szeol) | hebrajski | Kraina umarłych, grób | Stary Testament (np. BT, BW) |
ᾅδης (Hades) | grecki | Kraina umarłych | Nowy Testament (grecki TR/NA28) |
γέεννα (Gehenna) | grecki | Dolina Hinnom (symbol sądu) | Ewangelie (w ustach Jezusa) |
τάρταρος (Tartaros) | grecki | Miejsce uwięzienia aniołów | 2 Piotra 2:4 (raz) |
λίμνη τοῦ πυρός | grecki | Jezioro ognia (sąd ostateczny) | Objawienie (Apokalipsa) |
Przykład: jak to wygląda w przekładach?
- Mt 5:22 (UBG): „…będzie winien ognia Gehenny”
(oryg. γέεννα – geenna) - Obj 20:14 (UBG): „…a śmierć i piekło (ᾅδης – hadēs) zostały wrzucone do jeziora ognia.”
Widzimy więc, że tłumaczenia takie jak „piekło” są interpretacją, często wynikającą z tradycji teologicznej, a nie z dosłownego tekstu.
📌 Podsumowanie:
- Słowo „piekło” nie istnieje literalnie w Biblii hebrajskiej ani greckiej.
- To zbiorczy termin używany w przekładach dla kilku różnych pojęć (Szeol, Hades, Gehenna, Jezioro ognia).
- Każde z tych słów ma inne znaczenie i kontekst – warto je rozróżniać, by nie mieszać pojęć.
W oryginalnych językach Biblii nie występuje słowo „piekło” w takiej formie, jaką znamy dziś w językach współczesnych. Zamiast tego występują różne terminy, które tłumaczone bywają jako „piekło”, ale mają odmienne znaczenia i konteksty. Oto one:
📘 STARY TESTAMENT (hebrajski)
1. שְׁאוֹל (Szeol)
- Znaczenie: miejsce przebywania zmarłych, kraina cienia, grób.
- Występuje 65 razy w ST.
- Przykład: „Albowiem nie zostawisz mojej duszy w Szeolu…” (Psalm 16:10, UBG)
W wielu tłumaczeniach słowo Szeol bywa tłumaczone jako „grób” lub „otchłań”, a w starszych wersjach jako „piekło”.
📗 NOWY TESTAMENT (grecki – Textus Receptus)
1. ᾅδης (hádēs)
- Grecki odpowiednik hebrajskiego Szeol.
- Znaczenie: miejsce umarłych, niewidzialny świat zmarłych, grób.
- Przykład: „I piekło (ᾅδης) wydało umarłych, którzy w nim byli…” (Objawienie 20:13, UBG)
2. γέεννα (géenna)
- Odnosi się do Doliny Hinnom (Ge-Hinnom) – miejsca poza Jerozolimą, gdzie palono śmieci i ciała.
- Znaczenie przenośne: miejsce wiecznego sądu i kary.
- Występuje 12 razy.
- Przykład: „Bójcie się raczej tego, który może i duszę, i ciało zatracić w Gehennie.” (Mateusza 10:28, UBG)
3. τάϱταϱος (tártaros)
- Występuje tylko raz (2 Piotra 2:4).
- Znaczenie: miejsce uwięzienia zbuntowanych aniołów.
- Przykład: „…strącił ich do Tartaru i wydał do ciemnych lochów, aby byli zachowani na sąd.” (2 Piotra 2:4, UBG)